Welcome, Guest
Username: Password: Remember me
  • Page:
  • 1
  • 2

TOPIC:

Help with Afrikaans Translation 1 day 4 hours ago #101284

  • Sturgy
  • Sturgy's Avatar Topic Author
  • Offline
  • Senior Member
  • Senior Member
  • Posts: 396
  • Thank you received: 508
Hello,

I’d be grateful for your help with another translation; how does this sound?



“Regarding the letter dated 15-4-47 I must inform you that due to my wounds I was in Kroonstad for 5 months and elsewhere until peace including interned at the Merebank Camp in Natal. Furthermore, I claim a war pension for my wound for which I am still suffering from and hope this is good enough for you.”

Thank you.

Regards,
Shaun
Speak my name so that I may live again
Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Help with Afrikaans Translation 20 hours 21 minutes ago #101287

  • EFV
  • EFV's Avatar
  • Offline
  • Senior Member
  • Senior Member
  • Posts: 339
  • Thank you received: 732
Shaun, a suggested translation:

Regarding your letter of 15-4-47, I must inform you that after being wounded I resided in Kroonstad for 5 months and thereafter, until the end of the war, was interned at the Merebank Camp in Natal. Furthermore, I receive a war pension because I still suffer from these wounds to this day I hope this satisfies your requirements.

I remain, your honourable servant,
The following user(s) said Thank You: Sturgy

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Help with Afrikaans Translation 20 hours 4 minutes ago #101289

  • Arthur R
  • Arthur R's Avatar
  • Offline
  • Senior Member
  • Senior Member
  • Posts: 183
  • Thank you received: 154
A bit of a mixture of Dutch and Afrikaans here. The translation captures the gist of it, but a more direct translation might be :

With reference to your letter 15-4-47, I must inform you that I was in Kroonstad for five months with my wounds and also in Merebank Camp Natal until peace was concluded. Furthermore, I draw a war pension for my wounds, because I still suffer from the wounds today. Hoping that this is sufficient for you, I remain your servant

I take it that he applied for a Wounds Riband in 1947 (or is 15-447 the file reference number of the letter to which he was replying?)
Regards
Arthur
The following user(s) said Thank You: Sturgy

Please Log in or Create an account to join the conversation.

  • Page:
  • 1
  • 2
Moderators: djb
Time to create page: 0.094 seconds
Powered by Kunena Forum